|
CEVAP YAZ |
| yabanci_86 |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
arkadaşlar şu anda burdaki genel mantık şu siz sanıyorsunuz ki dile yeni yeni giren sözcükler dili bozuyor. ben bunu da kabul etmiyorum. eğer bir sözcüğün türkçesi varsa başka sözcüğü kabul etmiyorum abi. bu kadar basit bu. dilimize geçmişte giren sözcükler de kirletiyor dilimizi.
bu arada bir şey söylemek istiyorum. yazılarım sert bir dille yazılmış gibi görünüyor. kimse kusura bakmasın ama dil söz konusu olunca tutamıyorum kendimi n’apayım :)
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 17 Şubat 2007 1:26 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| yabanci_86 |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
ya nesini araştırayım. bak ben sana diyorum ki (örnek olarak) birader ingilizce brother’dan geliyor, yani türkçe dğeil. sen türkçeleşmiştir diyorsun ama özü türkçe dğeil. onun türkçedeki özü aynı karında büyüyen anlamındaki karındaş sözcüğünün evrim geçirmiş halidir. sen dedin ya ses değişir. işte ses değişimi dediğin şeyi burda kabul ederim. yani başka dilden türkçeye geçmiş sözcüklerin evrim geçirdikten sonraki haline türkçe demeni kabul etmem. çünkü o yabancı bir sözcüktür sen ne dersen de o sözcük ne kadar evrim geçirirse geçirsin yabancı olduğu gerçeğini dğeiştiremez. yani bi yandan da şunu anlatmaya çalışıyorum çok zor durumda kaldığın zamanlar mutlaka diğer dillerin türkçeye geçmiş sözcüklerine başvurursun. ama türkçesi varken başka dilden geçeni kullanırsan o zaman olmaz işte. sen benim boş konuştuğumu sanıyorsun sanırım. sen ne kadar okuyorsan ben de o kadar araştırıyorum. heralde teneke değliz de vurduğunda ses yankılansın. bu arada kendin söylüyorsun dil çok hassas bir konu diye ama ev döşemesi gibi bi şeye benzetiyorsun. dil sadece sana ait bir şey dğeil ki kafana göre uyarlayasın. bu dili sadece sen kullanmıyorsun. bu arada ben zaten 8 yıldan fazla bir zamandır ingilizce ögreniyorum merak etme. neyin nerdne geldiğini çok iyi biliyorum. ingilizcenin ömrü kaç yüzyıl ki söyler misin bana? ben burdan şunu çıkarıyorum sende biraz ingilizce hayranlığı var. sürekli çok güzel bir şey oldıuğunu söyleyip duruyorsun. zenginliğinden bahsediyorsun. bir kere ingilizceyle türkçeyi kıyaslamak başlı başına bir yanlış. aynı dil ailesinde dğeiller. aynı insanlar tarafından konuşulmuyorlar. dil yapıları çok farklı sen neye dayanarak karşılaştırıyorsun ki? ingilizceyi kim dünyanın en zengin dili ilan etmiş? ben kabul etmiyorum. ingilizceyle türkçeyi mi karşılaştırmak istiyorsun? o zaman ben sana şöyle bir karşılaştırma yapayım. ingilizcenin bütün yazışmalarda kullanılmasının nedeni zengin olması dğeil kolay öğrenilir ve anlaşılır olması. belli bir kalıp içine girmiş devşirme sözcüklerden oluşan bir dil işte. Türkçeye baktığında ise biraz da eklerin sayesinde sözcük bankası geniş ve çok esnek bir dil. ben bir söcükle sana 10 kavramı anlatabilirm. ama ingilizce de böyle bir şey söz konusudur diyemezsin. değil diyemiyorum o zaman da olaya anlamsız bir kesinlik katmış olurum. bak tekrar söylüyorum ben sana türkçe karşılığı olmayan kelimeleri kullanma demiyorum. birader sözcüğünde de anlatmak istediğimi bir daha söylüyorum onun türkçesi zaten vardır e türkçesi olan bir sözcüğü neden yabancı dilden getirip de dile tekrardan sokup kalabalık kirlilik yapıyorsun ki? ne gerek var böyle şeylere abi yaa...
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 17 Şubat 2007 1:17 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| dumanhulya |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
hayır işte o türkçeleşmiştir artık türkçedir bi evi alıp dekore edersin kendi zevkine uydurursun o ev artık senin olur demi bu da o hesap benim derdim dilimizi bu yozlaşmadan kurtarmak aksini yapmak değil dediğim gibi bu konuda birçok kitap okudum benim görüşüm budur brother ve bilader aynı sey değildir bilader artık türkçe olmuştur bu sen inkar etsende böyledir diğer zengin dillere bak ve bana söyle cevabını bekliyorum o zengin dillerin kaçı öz sözcüklere sahip dil de bu önemi bir zenginliktir damgamızı vurduğumuz her sözcük artık bizimdir bu dilde kabul görmüş bir olgudur ben bu işe hayatımı koydum hikaye anlatmıyorum dil hassas bir konudur üzerinde arastırma yapmadan konuşulmaz türkçe senin o yabancı dediğin kelimelerle dolu yani benim türkçeleşmiş dediğim normaldir çünkü türkler toprak fethederken kelimede fethetmişlerdir lütfen ing. evet o bütün yazışmalarda kullanılan dünyanın en zengin dili ilan edilen ing. sözcüklleri araştır o zaman ne demek istediğimi anlayacaksın
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 11:30 ÖS |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| yabanci_86 |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
bak güzel bir örnek vermişsin "kültür" sözcüğü. bazı sözcüklerin tam türkçe karşılığı olamyabiliyor. dedim ya tüğrkçenin yetmediği zamanlarda kullanırsan yabancı sözcükleri o zaman doğrudur dediğin. ama anlamını bildiğin ses değişimine uğramış her sözcüğü alıp da aaa bak bu da türkçe diye dile sokarsan o zaman işte şimdi bizim konumuz olan dil yozlaşması kendini rahatsız edecek bir şekilde gösterir.
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 4:48 ÖS |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| yabanci_86 |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
sanırm ben derdimi anlatamadım. osmanlıca arapça ve farsçadan oluşuyor ya, sen de buna özümüz diyorsun. ben de diyorum ki o zaman sen arapça ve farsçayı özün olarak kabul ediyorsun. ben sana kullanma demiyorum istediğin sözcüğü kullan ama "TÜRKÇE YETMEDİĞİNDE" ki bir kaç şey dışında türkçenin yetmeyeceği sözcük yok sanırım çünkü sondan eklemeli diller arasında en zengin olan dillerden biri. örneğin alkollü içecekler içiin "1içki diyorsunuz" peki alkolsüz içecekler? ona da meşrubat diyorsunuz. peki meşrubat hangi dilde? arapça. peki burda türkçe tükeniyor mu? tükenir mi sizce? tabi ki tükenmez. onun adı da içit. dedim ya türkçe sondan eklemeli diller arasında en zengin dillerden biri. eylemden ad yapım eki kullandım ve istediğim sözcüğü türettim. peki sence bu uydurma mı? uydurma sözcüklerle kurtarılamaz diyorsun. bu kadar basit. yani osmanlıcanın arapça ve farsçadan toplama sözcüklerine kalmadık. Türkçesi varken türkçesini kullanın. ben kabul etmiyorum diye bir şey yok eğer sen osmanlıcayı kabul ediyorsan onu konuş da TDK boşu boşuna dursun orda. başka dillerden alınıp millileştirilmiş sözcükler de aşka dillerde kalır sen ona ne kadar türkçeleştirilmiş desen de o yine yabancı bir sözcüktür. örneğin "birader" diyorsunuz peki bunu nnerden geldiğini biliyor musunzu? ingilizce "brother" sözcüğünden. e peki şimdi yine soruyorum bunun türkçesi yok mu? ne diyorsun birader yerine, ne diyorsun kardeşim demek o kadar mı zor? o da dilimize başka bir dilden evrime uğrayarak geçmiş senin tabirinle türkçeleşmiş benim tabirimle ise "yabancı" bir sözcük. dilin yozlaşması budur işte. yani demem o ki ses yapısını değiştirdiğimiz her sözcük artık türkçe değildir onlar yine yabancı sözcüktür. devşirme söcüklerle dil zenginleşmez arkadaşlar.
bu arada ben kismeye özünü inkar et demiyorum. ama sen özünü yanlış bellemişsin. senin özün arapça ve farsça değil. günyüzünde olmayan onun yerine yabancısını kullandığımız, unutuğumuz o kadar "gerçek" türkçe sözcük var ki..
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 4:45 ÖS |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| djsir |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
anadilimzi gitgide bozuluyor bazı yabancı kelimeler ne yazık ki dilimizi fethetmiş durumda
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 2:37 ÖS |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| dumanhulya |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
sanırım türkçe den bahsetmiyorsunuz onda böyle bir durum söz konusu değil çünkü:)
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 11:46 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| berfin_bahar |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
benim anadilim yabancılaşmıyor aksine zaman geçtikçe yerlileşiyor gelişiyor ve akademik alt yapısına kavuşuyor :)
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 11:44 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| dumanhulya |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
aynı şeyi diğer dillere de yapın onlarda da birşey kalmaz dillerin özelliği budur zaten birçok milleti hakimiyet altında tutan türkler onlarla kelime alışverişinde bulunmuş aldıgı kelimeleri kendi gramerine uydurmuştur lütfen bilip bilmeden konuşmasın kimse bu benim ortaya atmış olduğum birley değil dile yıllarını vermiş üstadların söylediği şeydir ama anlamamakta ısrar edenler var üşenmiyorsanız lütfen ing. ve yunanca da kaç tane öz kelime olduğuna bir bakın görüceksiniz ki bir çoğu diğer dillerden alınıp da değiştirilmiş sözcüklerdir burda bahsettiğim kendi etiketini vurmaktır dilde değiştirdiğin kendi yapına uydurduğun her alınan sözcük artık senindir lütfen insanları yanlış yönlendirmeyin
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 11:37 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|
| SKUDAS |
|
|
Üyelik Derecesi:

|
Hangi dilimizden bahsediyoruz. Osmanlıca ve farsça derlerde gördüğüm kelimeleri çıkarttığım zaman ortada pek bişe kalmıyor, türkçe için söylüyorsak...
|
| Mesajın
Yazıldığı Tarih: 16 Şubat 2007 10:46 ÖÖ |
Bu
mesaj rahatsız edici |
|